POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Dla wszystkich zainteresowanych historią naszego miasta. Znajdziesz tutaj wiele ciekawych informacji, rozmowy, zdjęcia...

Moderator: KaloNDM

POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez KaloNDM » 23 Sty 2014, 19:22

Witam forumowiczów.
Zwracam się do Was z prośbą o pomoc.
Posiadam film z 1915 roku, w którym są nagrane nasze rodzinne strony.
Plansze z napisami są w języku niemieckim, pisane gotykiem.
Czy ktoś z Was jest w stanie przetłumaczyć?
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Załączniki
1915.JPG
You take the blue pill, the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe. You take the red pill, you stay in Wonderland and I’ll show you how deep the rabbit hole goes. http://pl-pl.facebook.com/KaloNDM1972/
Awatar użytkownika
KaloNDM
Moderator historii
Moderator historii
 
Posty: 1387
Rejestracja: 29 Lip 2011, 07:55
Miejscowość: Nowy Dwór Mazowiecki
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez Japko » 23 Sty 2014, 22:37

Fajna czcionka.

Jednak półroczny pobyt u sąsiadów się na coś przydał.

Nie wszystkie wyrazy rozszyfrowałem.

TEKST NIEMIECKI:

Bericht der Obersten Heeresleitung

vom 13 August 1915

bei der borbewegung stoßen die deutschen Marsch = saulen auf allen strassen auf die zurückstutende polnische Landbevölkerung, die von den Russen, als diese den Rückzug antraten, mitgeführt wurde, jetzt aber, da sie den recht eiligen russischen Truppenbewegungen nicht mehr folgen konnte, dem tiessten Elend preisgegeben ist.

TEKST POLSKI

Raport Naczelnego Dowództwa
z dnia 13 sierpnia 1915

W (Borbewegung?; bewegung = ruch) naciska niemiecki marsz. Na wszystkich drogach (zuruckslutende? = wycofujące się?) kolumny polskiej ludności wiejskiej prowadzonej przez Rosjan w trakcie odwrotu. Lecz teraz, gdy nie mogli dotrzymać kroku rosyjskim wojskom, widać dogłębną niedolę.

Wiem, słabo to wyszło, ale chyba wiadomo o co chodzi :)
Awatar użytkownika
Japko
Moderator globalny
Moderator globalny
 
Posty: 366
Rejestracja: 16 Cze 2012, 13:24
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez kocur » 24 Sty 2014, 07:41

Pod naporem ncierajacych wojsk niemieckich ? Może taki jest początek ?
Awatar użytkownika
kocur
Aktywny Użytkownik
Aktywny Użytkownik
 
Posty: 126
Rejestracja: 17 Paź 2011, 22:38

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez KaloNDM » 24 Sty 2014, 08:07

Dzięki Japko :D Jesteś Wielki :D

Kocur i Japko... Mam prośbę...
Jak według Was, powinien brzmieć cały tekst w polskim znaczeniu?
Może coś ustalicie wspólnymi siłami.
Ja w ogóle nie znam niemieckiego, więc nic nie wniosę do dyskusji :?

Hmmm...

Raport Naczelnego Dowództwa
z dnia 13 sierpnia 1915

Pod naporem nacierających wojsk niemieckich, na wszystkich drogach widać kolumny polskiej ludności wiejskiej
prowadzonej przez Rosjan w trakcie odwrotu.
Lecz teraz, gdy nie mogli dotrzymać kroku rosyjskim wojskom, widać dogłębną niedolę. ???

Nie wiem...
Brzmi to trochę dziwnie :? jakby Polacy próbowali uciekać z armią carską, przed żołnierzami niemieckiej Landwehry...
i dlatego, że nie mogli dotrzymać im kroku (nie uciekli z rosyjskim wojskiem) są z tego powodu rozżaleni ???
You take the blue pill, the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe. You take the red pill, you stay in Wonderland and I’ll show you how deep the rabbit hole goes. http://pl-pl.facebook.com/KaloNDM1972/
Awatar użytkownika
KaloNDM
Moderator historii
Moderator historii
 
Posty: 1387
Rejestracja: 29 Lip 2011, 07:55
Miejscowość: Nowy Dwór Mazowiecki
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez melchizedek » 24 Sty 2014, 14:10

Tłumaczenie:

Przy ruchu na (Bor?) niemieckie kolumny piechoty natrafiają na wszystkich ulicach na powracających polskich obywateli wsi, którzy podczas wycofania się
rosyjskich oddziałów zostali zabrani ze sobą, ale teraz, gdy nie nadążają nad wycofującymi się oddziałami, zostali porzuceni na głęboka pastwę losu.
melchizedek
Pewny Użytkownik
Pewny Użytkownik
 
Posty: 211
Rejestracja: 05 Lis 2012, 09:24
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez rather » 24 Sty 2014, 14:34

To jeszcze ja wtrącę swoje 3gr do ostatniego tłumaczenia, które chyba jest najbliższe rzeczywistości:

"Przy ruchu na (Bor?) niemieckie kolumny piechoty napotykają na wszystkich drogach na powracających polskich mieszkańców wsi, którzy podczas odwrotu dołączyli do rosyjskich oddziałów, ale nie mogąc nadążyć za wycofującym się wojskiem zostali porzuceni na pastwę losu."

Wydaje mi się, że początek powinien brzmieć "Nacierające niemieckie kolumny" lub "Przemieszczające się niemieckie kolumny" - to zależy od tego co jest na filmie. W czasie I wojny światowej w użyciu było też określenie "kolumna marszowa" (występuje między innymi w powieści Jaroslava Haška), więc może warto użyć tego sformułowania. Wtedy tekst brzmiałby:

"Nacierające/Przemieszczające się niemieckie kolumny marszowe napotykają na wszystkich drogach na powracających polskich mieszkańców wsi, którzy podczas odwrotu dołączyli do rosyjskich oddziałów, ale nie mogąc nadążyć za wycofującym się wojskiem zostali porzuceni na pastwę losu."
A ponadto uważam, że Straż Miejska powinna zostać zlikwidowana!
dietetyk Legionowo
Awatar użytkownika
rather
Administrator
Administrator
 
Posty: 5959
Rejestracja: 01 Paź 2010, 12:10
Miejscowość: Osiedle Młodych
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez Japko » 24 Sty 2014, 15:36

Kalo się tu z nami bawi a widział film, więc wie o co chodzi :)

Pokaż film to i tekst się dopasuje :D
Awatar użytkownika
Japko
Moderator globalny
Moderator globalny
 
Posty: 366
Rejestracja: 16 Cze 2012, 13:24
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez KaloNDM » 24 Sty 2014, 21:42

Dziękuję wszystkim za okazaną pomoc :D
Jesteście cudowni :)
Zanim jednak dodam tłumaczenie do filmu, prosiłbym Was jeszcze o chwilkę cierpliwości i żebyście odnieśli się do tłumaczenia, które na portalu Facebook, zaproponował Pomiechówek nad Wkrą:

"...Pomiechówek Nad Wkrą
Ogólny sens:
Sprawozdanie najwyższego kierownictwa armii z 13 sierpnia 1915 Ruchy w Bor (to chyba miasto??) pociągnęły za sobą mars kolumn na wszystkich ulicach na (??) polską ludność wiejską. Jest coś o jakichś nawoływaniach, wyruszeniu do niejakiego Rüdzug, którego nie tłumaczy żaden słownik i wygląda to tak jakby prowadzili tą ludność ze sobą.
Ostatnia część: Teraz jednak nie może nadal podążać za naglącymi oddziałami rosyjskimi (ta wiejska ludność), co wydaje się być dużą okropnością.
Tekst zawiera dużo przestarzałego słownictwa wojennego.
Podziękowania za tłumaczenie dla Milenki K... "

Japko napisał(a):Kalo się tu z nami bawi a widział film, więc wie o co chodzi :)
Pokaż film to i tekst się dopasuje :D


Tak Japko... Widziałem film :) i nawet przez myśl mi nie przeszło, żeby się z Wami bawić.
Oczywiście, że pokażę film :)
Już niedługo każdy z Was będzie mógł go obejrzeć :D
You take the blue pill, the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe. You take the red pill, you stay in Wonderland and I’ll show you how deep the rabbit hole goes. http://pl-pl.facebook.com/KaloNDM1972/
Awatar użytkownika
KaloNDM
Moderator historii
Moderator historii
 
Posty: 1387
Rejestracja: 29 Lip 2011, 07:55
Miejscowość: Nowy Dwór Mazowiecki
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez Japko » 25 Sty 2014, 18:06

Jeszcze pomyślałem o Bohrbewegung = ruch wiercący... może to jakiś militarny termin :)
W każdym razie to jedyne nie rozszyfrowane słowo.

A tak ostatecznie to napisałbym, ale jest to raczej wolna interpretacja niż tłumaczenie :)

Raport Naczelnego Dowództwa
z dnia 13 sierpnia 1915

Niemiecki marsz brnie do przodu. Na wszystkich drogach widać kolumny polskiej ludności cywilnej, która została zabrana przez wycofujące się wojska rosyjskie. Nie mogąc dotrzymać kroku Rosjanom, w nędzy i niedoli zawrócili.

Co do facebookowego tłumaczenia to słowa Rudzug tam nie ma, chociaż też zajęło mi trochę jego rozszyfrowanie. Porównajcie "d" w Rudzug i innych słowach z "d".

de.jpg
Awatar użytkownika
Japko
Moderator globalny
Moderator globalny
 
Posty: 366
Rejestracja: 16 Cze 2012, 13:24
Płeć: mężczyzna

Re: POTRZEBUJĘ POMOCY - tłumaczenie tekstu z filmu z 1915 roku!

Postprzez krzymen » 26 Sty 2014, 08:57

Japko napisał(a):Na wszystkich drogach widać kolumny polskiej ludności cywilnej, która została zabrana przez wycofujące się wojska rosyjskie. Nie mogąc dotrzymać kroku Rosjanom, w nędzy i niedoli zawrócili.

Co do facebookowego tłumaczenia to słowa Rudzug tam nie ma, chociaż też zajęło mi trochę jego rozszyfrowanie. Porównajcie "d" w Rudzug i innych słowach z "d".

Witam wszystkich,

Japko, Twoje ostatnie tłumaczenie najbardziej mi pasuje – bo tak właśnie było w 1915 roku!
Oczywiście wielu ludzi próbowało „z własnego wyboru” uciec przed frontem, ale większość została wypędzona siłą przez wojska rosyjskie. Obowiązywała taktyka spalonej ziemi. Wojska rosyjskie zmuszały ludność do wycofywania się na Wschód, a jej domy palili. Pisał o tym Piłsudski w swoich wspomnieniach. Prawie w każdych pamiętnikach legionistów są wzmianki o spalonych wsiach i powracających uchodźcach, którym udało się uciec spod „opieki” Rosjan.
Stąd słowo „Rückzug” – powrót.
Uchodźców (w większości raczej wypędzonych) było setki tysięcy, niektórzy nigdy już nie wrócili i zostali w Rosji (ZSRR) na zawsze. Były także dziesiątki (setki?) tysięcy ofiar i właśnie z tego powodu w USTAWIE z dnia 28 marca 1933 r. o grobach i cmentarzach wojennych jest taki zapis:
Art. 1. 1. Grobami wojennymi w rozumieniu ustawy są:
(…) 5) groby uchodźców z 1915 r.

Pozdrawiam
Krzysztof
krzymen
Użytkownik
Użytkownik
 
Posty: 49
Rejestracja: 18 Maj 2012, 19:14


Wróć do Nowy Dwór Mazowiecki - Historia

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 13 gości

cron